您现在的位置: 中小学教育资源站 >> 学生 >> 英语学习 >> 英语在线阅读 >> 正文

Seahorses(海马)

[ 作者:admin 文章来源:本站原创 点击数: 更新时间:2006-7-14 15:46:18| 收藏本文 ]
在线投稿】【信箱投稿(qqs18@163.com)】【

 (一)
   The ancient Romans believed that their seagod, Neptune, rode in a chariot led by these magical creatures. They seem an unlikely mix of characteristics--the majestic head of a dragon leads down to the prehensile tail of a monkey. Their skin, stretched over a knobby skeleton, resembles the armor of an insect. And free-roving eyes circle like those of a chameleon. Yet seahorses are simply a type of fish. Their habitats range from the shores of Nova Scotia as far south as Tasmania, from the shallows of the Mediterranean, to the English Channel. Somewhere in the beds of most coastal waters, seahorses can be found. To 'maneuver in their seabed homes, seahorses are designed for stability rather than speed. A dorsal fin propels them forward, while two small side fins allow them to turn and steer. They spend most time anchored.
译文:
    古罗马人认为,他们的海神尼普顿乘的双轮战车就是由这些神奇的动物拉的。它们似乎不可思议地集结了不同动物的特征一一有着龙威严的头和猴子蜷曲的尾巴;它们的皮肤斑盖在多节骨架上,像昆虫的盔甲;自由转动的眼睛像变色龙的一样可以转360度。但海马只是一种鱼。它们的栖息地分布在新斯科舍的海岸,向南远至塔斯马尼亚,从地中海的浅水湾一直到英吉利海峡。在大部分沿岸海域的海床里,也能发现海马。为了在海底的家中很好地生存、海马身体构造的长处在于稳定性而不是速度,一只背鳍助它们向前推进,两只小侧鳍则可以协助转弯及掌握方向。它们将绝大部分时间用于缠在随处遇到的物体上。
注释:
1) chariot: n.古代双轮马拉战车,轻便四轮马车
2) unlikely:a.未必的,未必可能 的
3) prehensile:a.[动](猴等的足、 尾)能卷缠而抓的
4) knobby: a.(树干等)有(或多)节的;(手、膝等)多疙瘩的
5) rove:vi.流浪,漫游
6) chameleon二n.[动]变色龙,变色蜥蜴
7) Nova Scotia:新斯科舍(或译诺瓦斯科夏),是加拿大的一个省
S) Tasmania:塔斯马尼亚(岛)是澳    大利亚的一个地区9) Shallow:(常用复)浅水(处), 浅滩
10) bed: n.(河)床,(湖、海的)底
11) coastal:。.海岸的,沿海岸的
12) maneuver:vi.用策略,演戏
13) dorsal:a.[动〕背部的
14) fin:n.鳍,鳍状物
15) propel:vt.推进,推动
16) anchor:vi.抛锚,固定

 (二)
    to whatever hold is handy--seagrass,sponge,or soft eoral.From their  mooring points,They rove out to eatch small crustaeeans floating by.Seahorses have neither teeth nor stomach, yet somehow manage to digest thousands of shrimp a day.With independent eye movement,they can search for food while also looking for danger To protect against predators, Seahorses are masters of camouflage.Some allow algae to grow on their skin, developing appendages that blend with weeds and grasses.To the untutored eye,seahorses are virtually invisible,blending in with the seagrass that they inhabit.Every morning, each seahorse does a greeting dance with its Partner.The couple entwine tails and promenade through the seagrass together. Seahorses make the most faithful of Partners.They Pair up for life and scorn  all others.
注释
17)sponge:n.海绵
18)Cordl:n.珊瑚
19)moor:v.停泊,系留,固定
20)crustacean:n.甲壳纲的(动物)
21)predator:n.食肉动物
22)camouflage:n.伪装
23)alge:n.(dlgd的复数形式)水藻、海藻
24)appendage:n.附属物;〔生物学〕附器,附肢
25)blend:Vl.混合
26)weed:n.水生植物(尤指海藻)
27) untutored:a.未经过训练的质 朴的.单纯的
28) eye:这里指代人.谓注惫,这里 用到了英语中提喻(synecdoche) 的修辞手法,以部分指代整体.用 眼睛指代人。
29)virtually:adv.实际上.事实上
30)blend In(with):混合.与……较好地融合
31)inhabit:vt.居住于,(动物)栖居于
32)entwine:vt.使组绕,使盘绕
33)promenade:vi.(舞会中)列队行进
--如海草、海绵和软绵绵的珊瑚。它们从这些附着点漫游而出,捕食一些漂游而过的小甲壳动物。海马既没有牙齿也没有胃,然而一天却能消化成千上万只虾。由于两只眼睛可以分别朝不同方向转动,它们能在寻找食物的同时查看危险。为了躲开食肉动物,海马是伪装的高手。一些海马的身上长满海藻,使其形成附属器官,身体混合在海藻和海草中。外行人的眼睛是看不到躲藏和居住在海藻中的海马的。每天早上,海马会同配偶跳上一支舞相互问候。夫妻俩会双尾相绕,列队从海草中穿行。海马是最忠于配偶的。一旦选定了终生伴侣,它们就再也不会对其他异性感兴趣了。

中小学教育资源站(http://www.edudown.net)扫描并校对

中小学教育资源站(http://www.edudown.net)原创文章,未经原作者同意,严禁转载!
   
■文章录入:admin    责任编辑:admin 
  • 上一篇文章:
  • 下一篇文章:
  • 最新热点
    最新推荐
     网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    ■推荐文章
    ■站内广告
    ■相关文章